Dear friends of Living Assembly,
This is a message in a bottle, so I hope you already feel as elated as I feel about the fact that you are reading it.
I am writing from the island of Chile but, if you allow me to start by making a hopeful confession, I would like to believe that the island of me has melted away —at least while composing this letter. What are the chances of my message actually reaching you if not so?
Immediately after the completely unexpected events of October 2019, everyone in Chile was saying “it was obvious that this was going to happen”. It took just a few days for everybody to come to terms with the fact that we were being part of an unprecedented transformation of time and space, the question was: for how much longer will/can this go on? Nothing seemed to be able to stop it. Until the virus came.
How many pages would we need in order to give a proper summary of what has happen in this country in the past 9 months? The perception of time itself has changed drastically in the unfolding. Life was bursting and now we are trapped, witnessing its heartbreaking decay as the curve goes up. The total artificialization of life is about to be completed, or at least thats how it feels here and apparently in most cities around the world. The cage getting smaller. Are you lucky enough to be in a non-urban environment? Is that actually a good thing or are you in one of those places that, even though deep in nature, are still being harassed by civilization?
The point is: this is not a matter of quantity. Regardless of how many pages we dedicate to explaining it, we will always miss an important detail. This is particularly true in the case of an insurrection, as well as with love and any other ecstatic sensation that congregates the Cosmos. Here we are entering uncharted waters, so it really does not matter what set of concepts or ideas you have at hand, the content of these events goes beyond words. It is an unnamable energy that is only assimilated when mind and heart are open to the reality of (radical) change.
The streets contain more than half of the story. But if this would be a problem of “seeing it with your own eyes”, it would be as easy as attaching a handful of pictures and videos. An instant, a moment, a situation, is composed of a infinite amount of elements and stories, scents and temperatures, sounds and waves. You feel the waves of energy in the streets when they are filled with people celebrating the art of taking back their lives, but you also feel it once they are empty: insurrections have a particular way of resonating.
What I am trying to say is that this letter is a living proof of the magnitud of this resonance: it is only because of the true potential of the insurrection that it is possible for this message to come to you across the world. This is the kind of miracle we need to allow ourselves to see and look for more often, and even more, to guide our experience.
Yes, we can experience the energy that is produced by the intelligence of the many being one. While carrying out our separate activities we are no longer the single living organism that we really are, or maybe could or should be. It is this oneness that is ultimately undefinable, precisely because it must be lived. We have learned so much about this from the “eastern” countries. Does this knowledge still remain over there? How willing are we to accept the relativity of spatial separations? All kinds of space, social or mental.
We should never forget that the four cardinal points are three, North and South. The human community emerges where differences are no longer limits but points of fluent interaction. This was the main feeling overflowing the streets during the insurrection, literally.
The poor concept of “culture” that this system uses as yet another way of creating income for the few and stun the masses was completely vanished and realized at the same time. You could barely distinguish between the murales and people, between art and life itself. The government knew about the relevance of this rising movement and had secret operations at night to destroy sculptures and paint the walls with a sad gray. This, of course, was in addition to their traditional ways of violence against the body and mind.
Every single person, now supported by a caring environment, became a creative force freed to the wonders of their own quest. Autonomous zones of all scales were being created everywhere for a myriad of reasons, but all seemed to be heading towards the same emancipatory horizon. It was all happening at the same time. Property was immediately abolished as yet another concrete expression of the reintegration of spontaneity and life: making others happy by giving away food was as relevant as a barricade. At this pace, politics —that is, political agendas in particular and political ideology in general— were overruled by popular demand.
But that door was violently shut once again. After the excitement, the fear and the anxiety of the lockdown dropped on us like a guillotine. People are getting hungry, and they are breaking the curfew to go out to the streets again. But it is hard to make something consistent out of all this; it is not the same energy of the rebellion. We are exhausted, we are overwhelmed by the repressive nature of the State and its violence, we are worried about our brothers and sisters, comrades and friends, we are running out of ideas, we are quickly and dangerously going back to caring only about ourselves.
I wonder where did all the communal energy go. As tired and cornered as they are, people keep putting up a fight against the ones who want to send us to the graveyard as soon as posible only to continue with their business of survival. There is strong evidence that our effort will not be shut by government verdict. People are not giving up yet.
That said, the inertia of bad habits has an overwhelming momentum. Making ollas comunes is a crime now, so the State sends its mercenaries to beat up people and throw away their food. The police has control of the streets, and as they invade also our homes we remember that the word “street” has always been a metaphor.
The virus of militarization is spreading faster than the biological one, and we all start wondering about what is real and what is not. I hope you, in your own territories, are not familiar with the rapidness in which fascist, authoritarian, reactionary and ultimately purely destructive forces can act, but I am afraid this is a feature we all share.
We need to resist, but we also need to let go of so much. This is a timeless non-mathematical formulae: acceptance + resistance.
Our species is about to establish the risk of extinction. The people of Chile —in coordination with many other territories around the world— attempted an assault on this unilateral pact of death, but the action was suddenly halted. So now we are all wondering, will the virus go away so that we can resume to our rebellion against the system?
You see, although shy, we are temperamental people. You will find out about this in the arts and crafts, you will hear it in the songs and read it in novels. This is a land of dreamers so we are also hunted by nightmares. You have to believe the old tails.
Have you ever heard of the Imbunche? Maybe the human inside us still feels too much like him, but it persists. Have you heard of the witches of Chiloé? They were all hanged because the state feared their feral voice. Or maybe you are familiar with the Selk’nam in Patagonia, the ones that were exterminated at the same time the brujos were being hanged at the end of the 19th century? In the deserts of the north there are people who play the flute for days without sleeping or eating, and plants that invite you to envision your inner God.
Those of us who like stories will keep reading about the insurrection and the pandemic for decades (there are so many beautiful and dedicated records being produced!). But what is going on beyond these words, right here and now, as you read this message? Is this small exercise of planetary time travel an expression of a living community beyond our mundane and ideological limitations?
This note is coming from a country that was far away from “normality” before the pandemic. The concept and the dictatorship of normality were being challenged on a daily basis, on an everyday life basis. Do you think this exchange could also be the place for such an adventure?
I am not here to give you prolific accounts, or to tell you the truth about the events of the revolt and its political intríngulis, you all know for how long we could be stuck in that trap. I am here to answer to your message of hope, and to share and celebrate with you the wonderful nature of our correspondence. This to me is the most significant reminder that another world is possible, and more importantly: that this world lives and thrives right here and now. It is just a matter of evoking it on every instant. Like now.
Looking forward to all of your stories.
Sincerely yours,
M.
(May 2020)
リビングアッセンブリーの友人たちへ
これは「瓶に入れた手紙」である。だから、あなた方がこれを読んでくれることにわたしが興奮しているように、あなた方も期待して読んでくれることを願っている。
わたしは、チリという島から書いている。だが、ある願いの告白から始めさせてもらえるなら、わたしは「わたしという島」がすでに溶解してしまっていると―少なくともこの手紙をしたためている間は―信じたい。そうでないなら、わたしのメッセージがあなた方に届くチャンスが、一体どれだけあるだろうか?
2019年10月に起こった、全く予期せぬ出来事の直後、チリでは誰もが「このことは起こって当然だった」と言っていた。誰もが、この前代未聞の時空間的変容の部分となることに慣れるのに、ほんの二、三日しかかからなかった。だから皆は、これはいつまで続くだろうか、と問うていた。それを停止させうるものは何も無いかのように思われた。かの病原菌が到来するまでは。
過去9ヶ月の間に、この国で起こったことをうまくまとめるために、何ページ必要だろうか?出来事の展開の中で、時間の知覚そのものが、全く変容していた。生は炸裂していた。だが、感染率が増加するにつれ、それは痛々しく荒廃し、今やわたしたちは、そこに捕らえられている。生の全面な封鎖が、ほぼ完了しつつある。または、ここではそして明らかに世界中のほとんどの都市では、少なくともそのように感じられている。そしてその檻がますます縮まっている。ところで、あなた方は、運よく、非都市的環境にいるのだろうか?それは実際に、良いことなのか?あるいは、深い自然の中でも、見えない形で文明に侵されている場所にいるのだろうか?
ともかく、量が問題ではない。この状態を説明するために何ページ費やそうとも、常にわたしたちは大切な細部を取り落としてゆく。それはことさら蜂起について — そして愛や、その他、宇宙をとりあつめるどのような恍惚の感応にも — 当て嵌まる。そこでわたしたちは、未踏の海に船出する。そこでは、どのような概念や理念を用いても、事態に太刀打ちできず、出来事の内容は、語りようがなくなる。そこにあるのは、心と魂が、現実の根本的な変化に開かれている時にのみ同化されうる、名づけようがないエネルギーなのである。
路上が、半分以上の物語を培っている。だがこれを「自分の目で見る」ことに還元してしまうことは、何枚かの写真やビデオを添えることでよしとするように安易なことだろう。ある瞬間、ある契機、ある状況、それは限りない要素―物語、匂い、温度、音、波―によって構成されている。あなたは、路上が、自分たちの生を奪還する芸術を寿ぐ人々に満ちている時、そこにエネルギーの波を感じとる。またそれが無い時にも、それを感じとる。蜂起は、極めて特異な形で、反響するのだから。
わたしが言いたいのは、この手紙は、この反響の震度の生きた証明であることだ。蜂起の真の権能のゆえにのみ、このメッセージが、世界中のあなた方に届くことが可能なのだ。これこそ、わたしたちが、より多くの機会に探し、見とどけ、自分たちの経験をそこに方向づけることが必要な奇跡なのだ。
そう、わたしたちは、多数者が一であるような知性によって生産されたエネルギーを経験することができる。それぞれの分断された活動に従事している間、わたしたちは、じぶんたちが本当はそうである、あるいはそうでありうる、そうであるべき、一つの生体ではなくなっている。そしてこの唯一性こそが―まさにそれが生きられねばならないために―究極的に定義不可能なものなのである。わたしたちは、こうしたことを「東洋」の国々から、多く学んできた。だが、こうした知は、今でもそこに残っているのか?わたしたちは、一体どこまで、空間的な分離の相対性を認知する必要があるのか?社会的あるいは心的な、あらゆる空間の類型を。
「わたしたちは四つの方位が三:北と南であることを忘れてはならない。」人間の共同体は、差異がもはや限界ではなく、盛んな交流の地点であるところから出現した。そしてこれこそ、蜂起の間、路上に溢れ出ていた感覚だった。
機構が少数者のための収益をつくりだし、民衆を麻痺させるための、もう一つの方法である「文化」という貧しい概念は、完全に消失し、かつ同時に実現された。壁画と人々、芸術と生そのものを区別することがほとんど出来なくなっていた。政府は、この生起しつつある運動の影響力を熟知しつつ、彫刻を破壊し、壁をくすんだ灰色に塗るなどの、夜間の秘密行動を組織した。もちろん、心と体に対する暴力という伝統的な方法に加えて。
どの個人もが、ケアし合う環境に支えられて、それぞれの思惑から自由な創造的力となっていた。あらゆるところで、あらゆる規模の自律圏が、無数の必要性のために、だが全て同じ解放の地平に向けて創出されていた。そうしたこと全てが、同時に生起していた。もう一つの自然発生性と生の再統合の具体的な表現として、私有財産が直ちに廃棄された。かくして食物を分かち合うことで他者を幸福にすることが、バリケードと同じような妥当性を誇ることになった。この時点で、政治―つまり個別の統治政策や一般的なイデオロギー―は、民衆の要請によって無効にされた。
だが扉は、再び、暴力的に閉じられた。興奮の後に、隔離封鎖の恐怖と不安が、ギロチンのように、わたしたちにふり降ろされた。腹を減らした人々は、再び外出禁止令を破り路上に出現した。だがこれらの事態に、一貫した何かを見いだすのは難しい。今や反逆と同じエネルギーはない。わたしたちは、疲弊している。わたしたちは国家の抑圧的本性とその暴力に圧倒されている。わたしたちは、兄弟、姉妹、同志、友人たちのことを心配している。わたしたちは理想を枯らしつつある。わたしたちは、一挙に自分のことだけに気を使う状態に戻りつつある。
共に培ったエネルギーは、一体どこへ行ってしまったのか?疲弊し心労しているとはいえ、それでも人々は、自分たちの生存の為のビジネスを続けるために、彼らを直ちに墓場へ送りたがっている者たちとの闘いを放棄してはいない。わたしたちの苦闘は、政府の判決によって無効にされることはない。人々はまだ諦めてはいない。
そうは言っても、不活性化をうながす悪癖が、圧倒的な影響力を誇っている。「炊き出し」は、今や犯罪にされている。国家は私兵を送り込み、人々に暴行を加え食物を遺棄する。警察は路上を制覇している。そして彼らがわたしたちの家にさえ侵入してきた後では、わたしたちは「路上」という言葉が、常にメタファーだったことを思い起こしている。
軍事化の病原菌が、生物的病原菌より迅速に、拡張している。そしてわたしたちは、何か現実的で、何がそうでないのか、訝り始めている。あなた方の土地では、ファシスト、権力者、反動勢力、そして究極的には純粋な破壊力が行動する迅速なスピードに、人々が慣らされていないことを願っている。だが、残念ながら、それはわたしたち皆が世界的に共有する傾向になりつつある。
わたしたちは抵抗せねばならない。だが同時に、多くを諦めねばならない。これは時を超えた非数学的定式「諦め+抵抗」である。
われわれの種は、絶滅への道を辿りつつある。チリの民衆は―世界中の他の多くの地域と調整しながら―この一方向的な死との盟約への攻撃を試みた。だが、その行動は突如として停止させられた。だからわたしたちは皆、訝っている。一体、病原菌が消え去って、機構に対する反逆を再開しえることはあるのだろうか?
わたしたちは、恥ずかしがりだが、気まぐれな人種である。アートやクラフトを見れば、歌を聴けば、小説を読めば、それは見てとれる。ここは夢見る者の土地であり、だからわたしたちはまた悪夢に呪われてもいる。ここでは古い逸話を信じねばならない。
インブンチェのことを聞いたことはあるだろうか?おそらくわたしたちの内なる人間は、いまだに彼が感じるように感じている。それは居座り続けている。チロエ島の魔女のことを聞いたことがあるだろうか?国家が彼女らの猫なで声を恐れたために、彼女らは皆吊るされた。パタゴニアのセルクナン族のことは知っているだろうか?19世紀の終わりに魔術師たちが絞首刑にされた時に、一緒に絶滅させられた。北部の砂漠地帯には、来る日も来る日も、寝ず食べず、ひたすら笛を吹き続ける人々がいる。そしてあなた方に、自分の内部の神を見させてくれる植物がいる。
逸話が好きなわたしたちは、何十年もの間、蜂起とパンデミックについて(実に多くの美しく情熱的な報告を)読んできた。だが、今、この場所で、あなた方がこのメッセージを読んでいる間、これらの言葉を超えて、わたしたちの間で、一体何が起こっているのか?この地球的なタイムトラベルの細やかな試みは、わたしたちの退屈でイデオロギー的な限界を超えた、生きた共同体の表現なのだろうか?
この覚書は、パンデミック以前に、「正常」をはるかに超えていた国から来ている。「正常」の概念とその専制が、毎日のように、日常生活の次元で揺るがされていた。あなた方は、この交流/交換もまた、そのような冒険の場所たりえると信じるか?
わたしは、この場で、内容に富んだ逸話を進呈したり、革命的出来事の真実や政治的分析を披露したりするつもりはなかった。あなた方が皆知っているように、わたしたちがいつまでもこの罠に嵌り続けていることもありえる。むしろわたしは、あなた方が送ってくれた希望のメッセージに答え、わたしたちの往復書簡の素晴らしい本質をあなた方と一緒に寿ぎたいのだ。わたしにとっては、これこそが、「別の世界が可能である」ことの最も重要な証であり、そしてより重要なことに、この世界が今ここで、生き栄えていることの証なのだ。重要なのは、常にそのことを呼び起こしてゆくことである。まさにこの手紙のように。
次はあなた方皆の話を楽しみに。
Sincerely yours,
M.
(May 2020)